首页 > 领事保护 > 领事提醒信息
关于中文姓名翻译成乌克兰文的提示
2012/07/31

  我馆自开办领事证件工作以来,发现不少同胞的姓名在根据音译规则翻译成乌克兰文后出现不少问题:同一个人的姓名有2个以上乌克兰文译音;翻译名字时不按护照中的拼音拼写,而是单独拼写,让乌克兰人错误理解为一个是父名,一个是名字;中文姓名根据汉语拼音译成乌克兰文后,再从乌克兰文发音译成英文后,已经不是原来的姓名拼音了。这些问题给同胞们在乌克兰的生活、学习和工作带来了很多麻烦,例如买房合同中的姓名和居住证、结婚证的姓名不一样,学生证的姓名和签证、毕业证不一样。造成这种现象的主要原因是乌克兰有两种英乌文音译对照表。而我们的姓名是根据汉语拼音(英文字母)译成乌克兰文的。为避免您的乌克兰文译名出现错误,希望您牢记您第一次出现在乌克兰正式文件(签证、学生证、出生证和居住证等)上的音译姓名,以防您的乌克兰文译名给您在乌克兰的生活、学习、工作带来不便。

  二〇一二年七月三十日

推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿