首页 > 总领馆新闻
外交部发言人汪文斌回应涉远端疫情防控问题
2020/11/07
 

    

116日外交部例行记者会上,《北京日报》记者问:我有三个涉及疫情防控的问题。第一,最近中国驻外使领馆发布通知,对来华航班乘客提出更加严格的疫情防控要求,请问有何考虑?第二,在近期发布的各项外防输入措施中,关注度最高的应该就是双阴性证明了,请问这方面有什么具体考虑?第三,除了双阴性证明,大家关注比较多的还有要求中转来华乘客要在中转地再次进行核酸和抗体检测,请问这方面的主要考虑是什么?

Beijing Daily: I have three questions on epidemic containment. First, can you tell us the considerations behind the recent notices published by Chinese embassies that require stricter measures on passengers taking international flights to China? Second, among all the recent measures people are especially focusing on the requirement of "certificates of negative nucleic acid and IgM anti-body test results". Can you tell us if there are some specific considerations? Third, people are also following the requirement that travelers going to China via connecting flights will need to take extra tests. Could you tell us why this is necessary?

汪文斌:关于你的第一个问题,近段时间以来,境外疫情形势进一步恶化,中国面临的疫情输入风险持续加大。10月份境外输入病例数比9月份增长约45%,达到515例。同时,国内个别地方也先后发生局部疫情。在此形势下,借鉴一些国家做法,进一步加强来华人员远端防控工作,既是为了维护中国国内来之不易的疫情防控成果,也有利于最大程度降低来华人员自身途中交叉感染风险,进而维护大家健康安全。

Wang Wenbin: On your first question, as the epidemic situation overseas is getting worse, China is facing greater risks of imported cases. In October, the number of imported cases stood at 515, up by 45 percent compared with that in September. In the meantime, there were also some domestic cases. Under such circumstances, we have drawn upon other countries' practices and further strengthened pre-departure prevention and control measures for travelers coming to China. This helps not only preserve the hard-won epidemic containment results in China, but also minimize the risk of cross infection during the travel and safeguard people's health and security.

关于你的第二个问题,来华乘客登机前核酸检测措施实施以来,在防范境外疫情输入中发挥了重要作用。但是,目前还没有任何一种检测手段能够达到100%的准确性。根据有关专业部门意见,血清特异性IgM抗体检测结果稳定,配合核酸检测,可大大提高对新冠病毒感染筛查的准确性,所以我们增加了血清抗体检测要求。从前期在部分国家试点的情况看,效果良好。据了解,已有国家采取了类似措施。

On your second question, the pre-departure nucleic acid testing for China-bound travelers has been essential in preventing epidemic importation. However, none of the existing test methods can be 100 percent accurate at the moment. According to the competent authorities, IgM anti-body test results are stable, and the passengers' test results can be a lot more accurate if the test methods are combined. That's why we now need IgM anti-body testing, too. We tried this in some countries earlier, and the effect was good. As I know, similar measures have been taken by some other countries, too.

关于你的第三个问题,正如我前面所讲到的那样,当前境外疫情形势十分严峻,来华乘客每多在一个地方停留,就多增加了一分感染风险。从目前输入病例的情况看,有不少人在旅行前进行了核酸检测,之后又感染病毒,此类情况占输入病例的近一半。所以,在中转地增加一次检测,对疫情防控是必要的。同时,我们也建议大家,如果确有必要进行跨国旅行,要合理规划路线,尽量选择直航,避免在途中进行中转。

         On your third question, as I just said, the epidemic situation overseas is very serious. Every time a passenger traveling to China transits in one more place, he or she will face greater risks of infection. Judging from previous imported cases, many people who had tested negative before traveling got infected later, the number of which accounted for nearly half of the imported cases. Therefore, an additional test in the transit place is necessary for epidemic prevention and control. At the same time, if you really need to make cross-border trips, we advise you to properly plan your route, always choose direct flights where possible and avoid transfers.

推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿